Samstag, Mai 20, 2006

Bekenntnisse eines Möchtegerns

. Physikvorlesung. Die Gedanken driften. Kollege Jacques döst bereits ruhig vor sich hin. Meine Aufmerksamkeit gilt der linguistischen Forschung. ".. pour ainsi dire" endet Al Kapone (bürgerlicher Name: Professor Eli-irgendwas Kapon) seit neuestem jeden zweiten Satz. Es gibt seiner Sprache irgendwie das gewisse Etwas. Die Wendung muss ich haben.
. In der Übungslektion bin ich plötzlich Teil eines französischen Zwischengesprächs
(wie man da jeweils unverhofft hineingerät...). Fällt der Ausspruch: "du coq à l'âne" – und wird sogleich in den virtuellen Warenkorb befördert.

. Und so durchforsche ich jeweils den Dschungel französischer
"Cüülness" und konstruiere mir aus Slang und Wissenschaft eine neue Sprache. Vorbei sind die Zeiten, in denen wöchentlich 60 Klett-Vokabeln auf dem Speiseplan standen. "Le menu" ist heute individueller, kabalagala à la michèle – pour ainsi dire...

Donnerstag, Mai 11, 2006

Albert im Schnellgang

Das war ja ein kurzes Gastspiel, Herr Einstein. Tut mir leid, dass Sie jahrelang über der Relativitätstheorie gebrütet haben. An einer modernen Eidgenössischen Technischen Hochschule wird Ihre spezielle Relativitätstheorie in nur 8 Stunden abgehandelt. Ich kann Ihre Reaktion völlig verstehen: BLAH!
... aber Sie wissen ja, wie das ist: Die Thermodynamik ruft.

Ruhen Sie in Frieden. Bis zum nächsten Examen, wenn meine Prüfung ähnlich geordnet aussehen wird wie Ihre Frisur. Und das meine ich ganz ohne Vorwurf. Physik ist nun mal nicht mein Fach.

Samstag, Mai 06, 2006

Zur Kenntnisnahme

Übersetzungshilfe: dict.leo.org

Frauen und Technik

Was einmal gesagt sein musste.